Перевод статей различной тематики — рядовая, типичная для нас деятельность. Мы делаем это не только под заказ, но и в рамках собственных начинаний — shopolog.ru и vityuk.ru. Для нас, перевод статей — приятная, всегда интересная работа, так как в подавляющем большинстве случаев речь идет о познавательных, насыщенных информацией материалах. В основном, конечно, речь идет о переводе с английского, однако масса интересного публикуется и на других языках.
Статьи как таковые — переводные и оригинальные — являются основой контента многих сайтов. Если у вас корпоративный ресурс, вы можете размещать на нем тематические материалы, связанные с вашим родом деятельности. Такие материалы могут и должны быть полезны потенциальным клиентам. Очень много компаний во всем мире ведут корпоративные блоги, в которых не только освещается их деятельность, но и публикуются тематические обзоры, статьи. Такие тексты способствуют повышению позиций сайтов в индексах поисковых систем. Однако основная их задача — продавать услуги/товары компании. Корпоративный блог, полезный для читателя — мощный «продажный» инструмент. Посудите сами: если человек пришел на страницу с тематическим материалом, значит, его интересует эта тема. Следовательно, этот человек — потенциальный покупатель. И если вы регулярно обогащаете свой корпоративный блог информационными, познавательными статьями и заметками, потенциальный покупатель подпишется на ваш блог, станет регулярным читателем. А когда его интерес перерастет в потребность, ваша компания станет для него первым кандидатом в поставщики.
В случае с информационными ресурсами — тематическими порталами, новостными лентами, — ситуация пояснений не требует. Хорошего, качественного контента много не бывает. Переводные статьи — отличное дополнение к общему наполнению информационного сайта. Или же его основа — взгляните, например, на поддерживаемый нами shopolog.ru.
| От вас: | исходный материал, желательно в электронном виде, или же пожелания, обозначение тематики — мы сами найдем исходный материал и предоставим его вам на рассмотрение;
глоссарий (список терминов, обозначений), если необходимо использовать терминологию, отличную от общепринятой. |
| От нас: | скидки при большом объеме (от 50 страниц), совпадении интересов (см. ниже);
переведенный материал, в электронном виде, на носителе либо по электронной почте; по желанию и необходимости — публикация переведенного материала на вашем сайте/блоге. |
Стоимость перевода статей рассчитывается по стандартной схеме — на основе количества символов в исходном материале. НО: если предложенная вами для перевода статья интересна нам, и мы сможем опубликовать ее на одном из поддерживаемых нами ресурсов, стоимость перевода может упасть до нуля.